David Pierce | Matematik | M.S.G.S.Ü.

Amerika dizginlenemeden
dünyanın selameti yok

That is a headline from Birgün, p. 13, March 4 (Sunday), 2007. Various translations are possible, such as:

While having sympathy for the headline, I note it here mainly for a grammatical feature that I have not seen documented:

The noun dizgin means rein; this forms the verb dizginle- rein in, whose passive form is dizginlen- be reined in.

A verb can take a (harmonizing) suffix -meden without —ing; hence dizginlenmeden without being reined in.

The Turkish Grammar of Geoffrey Lewis (2nd ed., Oxford, 2000) notes (at XI, 12, p. 182) that this suffix -meden is not a combination of the verbal-noun suffix -me and the ablative ending -den. A footnote suggests that the -me in -meden is originally the negative suffix.

Lewis does not record the possibility of using the impotential suffix -eme in place of -me to form the compound suffix -emeden without being able to —. (Nor have I found the possibility noted in Turkish books of Turkish grammar.) But this possibility seems to have been actualized in the headline above.

Son değişiklik: Thursday, 14 April 2016, 11:25:47 EEST